< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< UJobe 40 >