< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< UJobe 40 >