< UJobe 40 >
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?