< UJobe 40 >
MOREOVER the Lord answered Job, and said,
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Then Job answered the Lord, and said,
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.