< UJobe 40 >
And Jehovah answered Job and said,
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
And Job answered Jehovah and said,
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?