< UJobe 40 >
And the LORD said to Job:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Then Job answered the LORD:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?