< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
上主又接著問約伯說:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
約伯回答上主說:「
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
上主由旋風中回答約伯說:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< UJobe 40 >