< UJobe 4 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

< UJobe 4 >