< UJobe 4 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.