< UJobe 4 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
Èím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.