< UJobe 4 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
特曼人厄里法次開始說:
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< UJobe 4 >