< UJobe 4 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 “Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 ‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.