< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< UJobe 39 >