< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< UJobe 39 >