< UJobe 39 >
1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.