< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< UJobe 39 >