< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.

< UJobe 39 >