< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< UJobe 39 >