< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< UJobe 39 >