< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.

< UJobe 39 >