< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< UJobe 39 >