< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?

< UJobe 38 >