< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?