< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?

< UJobe 38 >