< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?

< UJobe 38 >