< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?