< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?