< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
"Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"

< UJobe 38 >