< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.

< UJobe 38 >