< UJobe 38 >

1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l’intelligence.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu’elle sortit impétueuse du sein maternel;
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d’épais brouillards;
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
et que je lui dis: « Tu viendras jusqu’ici, non au delà; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots »?
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l’aurore,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants;
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
pour que la terre prenne forme, comme l’argile sous le cachet, et qu’elle se montre parée comme d’un vêtement;
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
As-tu embrassé l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!…
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!…
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n’y a point d’hommes;
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
pour qu’elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l’herbe verte!
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l’enfante,
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie?
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d’Orion?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l’Ourse avec ses petits?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Élèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d’eau tombent sur toi?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu’ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
quand ils sont couchés dans leur tanière, qu’ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu’ils errent çà et là, sans nourriture?

< UJobe 38 >