< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Et Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon,
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
« Qui est celui qui obscurcit le conseil par des mots sans connaissance?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Accrochez-vous comme un homme, car je t'interrogerai, puis tu me répondras!
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
« Où étiez-vous lorsque j'ai posé les fondations de la terre? Déclarez, si vous avez de la compréhension.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Qui a déterminé ses mesures, si vous le savez? Ou qui a dépassé les bornes?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Sur quoi ses fondations étaient-elles fixées? Ou qui a posé sa pierre angulaire,
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et tous les fils de Dieu ont crié de joie?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
« Ou qui a fermé la mer avec des portes, quand il est sorti de l'utérus,
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
quand j'ai fait des nuages son vêtement, et l'a enveloppé dans une épaisse obscurité,
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
marqués pour cela ma limite, fixer les barres et les portes,
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
et dit: « Vous pouvez venir ici, mais pas plus loin. Vos fières vagues seront arrêtées ici »?
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
« De ton temps, tu as donné des ordres au matin, et a permis à l'aube de connaître sa place,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
pour s'emparer des extrémités de la terre, et en faire sortir les méchants?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Il est changé comme l'argile sous le sceau, et présenté comme un vêtement.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
La lumière est cachée aux méchants. Le bras supérieur est cassé.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
« Es-tu entré dans les sources de la mer? Ou avez-vous marché dans les recoins des profondeurs?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Les portes de la mort se sont-elles révélées à vous? Ou avez-vous vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
As-tu compris la terre dans sa largeur? Déclarez, si vous savez tout.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
« Quel est le chemin vers la demeure de la lumière? Quant à l'obscurité, où est sa place,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
que vous devez le prendre à sa limite, pour que tu discernes les chemins de sa maison?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Tu le sais certainement, car tu es né à cette époque, et le nombre de vos jours est grand!
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Vous êtes entrés dans les entrepôts de la neige, ou avez-vous vu les entrepôts de la grêle,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
que j'ai réservé pour le temps de la détresse, contre le jour de la bataille et de la guerre?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
De quelle manière la foudre est-elle distribuée, ou le vent d'est dispersé sur la terre?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Qui a creusé un canal pour les eaux de crue, ou la trajectoire de l'orage,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
pour faire pleuvoir sur un pays où il n'y a pas d'homme, dans le désert, où il n'y a pas d'homme,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
pour rassasier le terrain vague et désolé, pour faire pousser l'herbe tendre?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
La pluie a-t-elle un père? Ou qui est le père des gouttes de rosée?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
De quel ventre la glace est-elle sortie? Qui a donné naissance à la gelée grise du ciel?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Les eaux deviennent dures comme la pierre, lorsque la surface des profondeurs est gelée.
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
« Pouvez-vous lier l'amas des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Peux-tu diriger les constellations dans leur saison? Ou pouvez-vous guider l'ourse avec ses oursons?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Connais-tu les lois des cieux? Pouvez-vous établir sa domination sur la terre?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
« Pouvez-vous élever votre voix vers les nuages, pour que l'abondance des eaux te couvre?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Peux-tu envoyer des éclairs, pour qu'ils partent? Est-ce qu'ils vous disent: « Nous y voilà »?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Qui a mis la sagesse dans les parties intérieures? Ou qui a donné de l'intelligence à l'esprit?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Qui peut compter les nuages par la sagesse? Ou qui peut verser les récipients du ciel,
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
quand la poussière se transforme en masse, et les mottes de terre collent ensemble?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
« Peux-tu chasser la proie pour la lionne, ou satisfaire l'appétit des jeunes lions,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
quand ils sont accroupis dans leur tanière, et se mettre à l'affût dans les fourrés?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Qui fournit au corbeau sa proie, quand ses petits crient vers Dieu, et errent par manque de nourriture?