< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?