< UJobe 38 >
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?