< UJobe 37 >
1 “Konke lokhu kwenza inhliziyo yami itshaye ize itshede endaweni yayo.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Uyawukhulula umbane wakhe ngaphansi kwawo wonke amazulu awuthumele emikhawulweni yomhlaba.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Ngemva kwalokho kuza umdumo wokubhonga kwakhe; uduma ngelizwi lakhe lobukhosi. Nxa ilizwi lakhe seliqaqamba ulikhulula lonke angaligodli.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Utshela ungqwaqwane athi, ‘Khithika phezu komhlaba,’ lezulu athi kulo, ‘Thululeka ube yisihlambo esikhulu.’
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 Ukuze kuthi bonke abantu abadalayo bakwazi ukusebenza kwakhe, uyamisa umuntu wonke emsebenzini wakhe.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Izinyamazana ziyacatsha; zihlale ezikhundleni zazo.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Ukuphefumula kukaNkulunkulu kukhupha iliqhwa, amanzi aluwaca ajiye abe yilitshe.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 Ugcwalisa amayezi ngamanzi; ahlakaze umbane wakhe ngawo.
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Ngokuqondisa kwakhe ayaqhela embese umhlaba wonke ukuze enze loba yini awalaya yona.
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 Uyawaletha amayezi ajezise ngawo abantu, loba ukuthelezela umhlaba wakhe ukuze atshengise uthando lwakhe.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 Lalela lokhu, Jobe; akume ukhumbule izimangaliso zikaNkulunkulu.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Uyakwazi na ukuthi uNkulunkulu uwalawula njani amayezi enze umbane wakhe ulavuke?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Uyakwazi na ukuthi amayezi emi njani elengile, leyomimangaliso yakhe yena lowo opheleleyo elwazini?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Wena oginqiswa yikutshisa kwezigqoko zakho nxa umhlaba uthule zwi kubetha umoya waseningizimu,
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 ungamncedisa yini ukwendlala isibhakabhaka, esilukhuni njengesibuko sensimbi yethusi?
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 Ake usitshele ukuthi pho sithini kuye; ngeke siyimise kuhle indaba yethu ngoba kumnyama nje lapha kithi.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 Phela kakho ongalikhangela ilanga, njengoba licazimula kangaka esibhakabhakeni nxa umoya uwaphephule wonke amayezi kwacethula.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Esuka enyakatho uqhamuka ngenkazimulo enjengegolide; uNkulunkulu uqhamuka ngobukhosi obesabekayo.
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 USomandla asingeke simfinyelele njalo uphakeme ulamandla; ekwahluleleni kwakhe okuhle lokulunga okukhulu kancindezeli.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Ngakho-ke abantu bayamhlonipha, ngoba kanti kabanaki yini bonke abahlakaniphileyo enhliziyweni?”
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。