< UJobe 37 >
1 “Konke lokhu kwenza inhliziyo yami itshaye ize itshede endaweni yayo.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Uyawukhulula umbane wakhe ngaphansi kwawo wonke amazulu awuthumele emikhawulweni yomhlaba.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Ngemva kwalokho kuza umdumo wokubhonga kwakhe; uduma ngelizwi lakhe lobukhosi. Nxa ilizwi lakhe seliqaqamba ulikhulula lonke angaligodli.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Utshela ungqwaqwane athi, ‘Khithika phezu komhlaba,’ lezulu athi kulo, ‘Thululeka ube yisihlambo esikhulu.’
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Ukuze kuthi bonke abantu abadalayo bakwazi ukusebenza kwakhe, uyamisa umuntu wonke emsebenzini wakhe.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Izinyamazana ziyacatsha; zihlale ezikhundleni zazo.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Ukuphefumula kukaNkulunkulu kukhupha iliqhwa, amanzi aluwaca ajiye abe yilitshe.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Ugcwalisa amayezi ngamanzi; ahlakaze umbane wakhe ngawo.
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Ngokuqondisa kwakhe ayaqhela embese umhlaba wonke ukuze enze loba yini awalaya yona.
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Uyawaletha amayezi ajezise ngawo abantu, loba ukuthelezela umhlaba wakhe ukuze atshengise uthando lwakhe.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Lalela lokhu, Jobe; akume ukhumbule izimangaliso zikaNkulunkulu.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Uyakwazi na ukuthi uNkulunkulu uwalawula njani amayezi enze umbane wakhe ulavuke?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Uyakwazi na ukuthi amayezi emi njani elengile, leyomimangaliso yakhe yena lowo opheleleyo elwazini?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Wena oginqiswa yikutshisa kwezigqoko zakho nxa umhlaba uthule zwi kubetha umoya waseningizimu,
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 ungamncedisa yini ukwendlala isibhakabhaka, esilukhuni njengesibuko sensimbi yethusi?
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Ake usitshele ukuthi pho sithini kuye; ngeke siyimise kuhle indaba yethu ngoba kumnyama nje lapha kithi.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Phela kakho ongalikhangela ilanga, njengoba licazimula kangaka esibhakabhakeni nxa umoya uwaphephule wonke amayezi kwacethula.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 Esuka enyakatho uqhamuka ngenkazimulo enjengegolide; uNkulunkulu uqhamuka ngobukhosi obesabekayo.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 USomandla asingeke simfinyelele njalo uphakeme ulamandla; ekwahluleleni kwakhe okuhle lokulunga okukhulu kancindezeli.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 Ngakho-ke abantu bayamhlonipha, ngoba kanti kabanaki yini bonke abahlakaniphileyo enhliziyweni?”
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.