< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
І далі Елігу казав:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< UJobe 36 >