< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.

< UJobe 36 >