< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Још говори Елијуј и рече:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.