< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Elihu mówił jeszcze:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.