< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Addens quoque Eliu, haec locutus est:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.