< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Et Élihu continua et dit:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!