< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.