< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
And he added Elihu and he said.
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.