< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
And Elihu added and said: —
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.