< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
ELIHU also proceeded, and said,
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

< UJobe 36 >