< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< UJobe 36 >