< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< UJobe 36 >