< UJobe 35 >
2 “Ukhumbula ukuthi lokhu kulungile yini? Uthi, ‘Ngizagezwa nguNkulunkulu.’
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Kodwa uyambuza uthi, ‘Kungisiza ngani lokhu na, njalo ngizuzani ngokungenzi isono?’
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Ngithanda ukukuphendula kanye labangane bakho abalapha.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Ake ukhangele emazulwini ubone; khangela amayezi aphakeme kangaka ngaphezu kwakho.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Ungaze wenze isono, lokho kumthinta ngani na? Nxa izono zakho zizinengi, kwenzani lokho kuye na?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Nxa ulungile, kuyini omnika khona wena na, kumbe yena wamukelani esandleni sakho?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Ububi bakho bulimaza kuphela umuntu onjengawe, lokulunga kwakho kuthinta amadodana abantu kuphela.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Abantu bayakhala ngomthwalo wokuncindezelwa; bacela ukuphunyuzwa ezingalweni zalabo abalamandla.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 Kodwa kakho othi, ‘Ungaphi uNkulunkulu uMenzi wami na, opha amahubo ebusuku,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 osifundisayo thina kulezinyamazana zalapha emhlabeni asenze sihlakaniphe kulezinyoni zasemoyeni?’
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Kaphenduli nxa abantu bebiza ngenxa yokuziphakamisa kwababi.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Ngempela uNkulunkulu kakulaleli ukuncenga kwabo kwamanga; uSomandla kayilaleli into enjalo.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Kuzakuba njani pho, angakulalela nxa usithi kawumboni, usithi indaba yakho iphambi kwakhe ngakho kuzamele ulinde yena,
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 njalo futhi, ukuthi ulaka lwakhe kalujezisi njalo akabunanzi lakancane ububi.
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Yikho uJobe evula umlomo wakhe ekhuluma ize; ngokuswela ulwazi wandisa amazwi.”
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。