< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Y respondió Eliú, y dijo:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.