< UJobe 34 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< UJobe 34 >